Рассказы, притчи и истории - самое лучшее и увлекательное!

смешные рассказы
веб истории
притчи

:)
Коллекция - аниме аватарки и аватары из мульта Наруто. Скачать новые лучшие аватары и аватарки 100.

Экономические отношения с Китаем.

Однажды, в начале периода перестройки мне довелось сотрудничать с социалистическим Китаем, касательно экономических отношений. Я был там в качестве переводчика.
Китайский язык я знаю хорошо и с чувством юмора у меня неплохо, поэтому иногда я применяю интересные стилистические обороты. Так вот, состоялась сделка по бартеру (обе стороны не имеют денег), наши большегрузные карьерные самосвалы меняли на их не очень уж хороший товар, точнее на товары народного потребления. Какое только барахло нам не тулили – осколки зеркал, обрывки бус, цепочек… «Шарики-лошарики» - единственное подходящее название для этих товаров. Это уж очень веселило нашу организацию, но спустя время все привыкли и начали его вставлять в речь. "Неси сюда шарики-лошарики" – такие фразы плотно вошли в наш обиход, и им уже никто не удивлялся. Как известно, юмор и китайцы – вещи несовместимые, таких шуток как у нас там не встретишь. Вот, на противоположной стороне переводчиком был китайский дедуля, уж само благообразие. Примерно на третий день, он с вежливостью спросил у меня значения слова шарики лошарики, подметив, что ни в одном словаре значения этого слова нет, а отдельно эти слова не увязываются совсем с темой переговоров. Я сразу ответил ему, что это недавно появившийся термин, синоним ТНП. Дедушка черканул в своей записной книжке и вышел. Сопровождая нудные переговоры пьянками и гулянками, китайцы, сотрудничая с какими-то коррумпированными чиновниками в Москве, «убедили» нас на бартерный обмен самосвалов, на их далеко неликвидный товар.
Прямо из столицы должен был приехать наш заместитель министра, так как все документы уже были готовы. Все ОК. Министры обоих сторон поставили подписи куда нужно и устроили довольно-таки большую пресс-конференцию. Вначале на трибуне появился их министр и начал рассыпаться в благодарностях перед всеми, кто его слушал.
Но вместо того, чтобы остановиться на этом, министр решил немного углубиться в детали. «С превеликим удовольствием хочу сообщить, что рад подписанию соглашения, благодаря нему, мы будем использовать ваши превосходные самосвалы, а вы, в обмен, наши ТНП». Вы уже догадались, что горе дедуля-переводчик решил воспользоваться новым лексиконом и перевел «ТНП», как милые моему сердцу «шарики лошарики».
Хотел бы я описать в тот момент выражения лиц русской стороны и самого замминистра. Мои коллеги поступили в стиле пионера Морозова, просто наперебой друг другу выдали меня. Безрезультатно, у замминистра было завидное чувство юмора. Его охватил гомерический хохот, что еще чуток, и все бы скомкал.
А китайцы вообще не уловили сути.

Google
 


:)
Русская псовая борзая - как купить, про уход. Китайская хохлатая собака - фото, про дрессировку.

Юмор

Веб истории

Притчи